preload
07

昨天梦到有人给我发了很长很长的短信,但是我却没时间看,想看时就醒来了,要是什么彩票中奖号码岂不是失掉大好机会.考试要考什么三级四级,醒来后松了口气,好歹高2个等级的也不算马马虎虎的过了.日语就另当别论啦

2002 part2-my revision

发展社会主义文化的根本任务,是培养一代又一代有理想、有道德、有文化、有纪律的公民。要坚持以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人。坚持和巩固马克思主义的指导地位,帮助人们树立正确的世界观、人生观和价值观,坚定对马克思主义的信仰、坚定对社会主义的信念、增强对改革开放和现代化建设的信心、增强对党和政府的信任,增强自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新精神。坚持实施科教兴国战略,进一步普及教育,提高教育素质和全社会的教育水平;大力发展科学文化事业。加强科学知识、科学方法、科学思想、科学精神的宣传教育。唱响社会主义文化的主旋律,坚持为人民服务、为社会主义服务,实行百花齐放、百家争鸣,是发展先进文化必须贯彻的重要方针。要努力掌握和发展各种现代传播手段,积极推动先进文化的传播。
加强社会主义思想道德建设,是发展先进文化的重要内容和中心环节。必须认识到,如果只讲物质利益,只讲金钱,不讲理想,不讲道德,人们就会失去共同的奋斗目标,失去行为的正确规范。要把依法治国同以德治国结合起来,为社会保持良好的秩序和风尚营造高尚的思想道德基础。要在全社会倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想,增强全国人民的民族自尊心、自信心、自豪感,激励他们为振兴中华而不懈奋斗。
The main target of developing the culture of socialism is to foster the citizen with ideal, moral, culture and discipline. It should guide person with right public opinion, mold person with noble spirit, inspire person with masterpiece. And insist on and consolidate the guiding status of Marxism, help people to set up the right world outlook, philosophy and sense of value, keep faith on the Marxism and socialism, also increase the confidence for reform and opening and the construction of modernization, increase the faith for the party and government, increase the sense of self-support, competition, efficiency, democracy and rule of law. And insist on the strategy of flourish our country with science and education, make further step on the education popularization, upgrade the educational quality and the educational level of all society; make great effort to develop the career of science and education. Strengthen the propaganda education of the knowledge, way, thinking, spirit of science. Make the main theme to be clearly heard and insist on server the people, the society. It’s the important direction to carry out developing advanced culture by making all kinds of knowledge blossom and flourishing. Endeavor to possess and develop all kinds of modern propagate method to actively push the dissemination of advanced culture.

It’s the important content and main link to develop advanced culture by reinforcing the construction of society moral. It should be noticed that people would lost the common goal and lose the behavior standard in the premise that they just focus on the material and money instead of ideal and moral. Rule by law should be combined with rule by moral to maintain the noble moral base for keeping good order and fashion of society. Patriotism, collectivism, socialism should be advocated all around the society, and we should against and resist the rotten thinking such as money worship; astronomy and individualism. Strengthen the nationality self-respect, self-confidence, pride and inspire the people to keep on fighting for China promotion.

社会主义: socialism
公民: citizen
理想: ideal
道德: moral
文化: culture
纪律: discipline
舆论: public opinion
武装: armed
理论: theory
塑造: mold
世界观: world outlook
人生观: philosophy
价值观: sense of worth
马克思主义: Marxism
效率: efficiency
坚持: holding on; to continue upholding ;to remain committed to ;persistence ;to persist ;to insist on ;persevere
树立: set up, establish
增强: strengthen; increase;
自立: self-support; self-help;
意识: consciousness; sense
竞争: competition
战略:strategy
兴盛: flourish; thrive
普及教育: universal education
普及: popularized
进一步: (one step) further ;to move forward a single step ;further (onwards)
素质: makings;quality; level
事业: enterprise; career; undertaking;
加强: reinforce; strengthen; increase
宣传: propaganda; publicity
贯彻: carry out; implement; put into practice
繁荣: thriving; prosperity; boom; flourishing
传播:spread; disseminate; distribute; propagate
掌握: possess; grasp;
手段: method; mean
推动: push; push forward; promote
内容: substance; details; content
环节: connection; link
奋斗: strive; struggle;
物质: material; substance;
利益: interest; benefit
秩序: order
风尚: trend; custom;
营造: build; construct
倡导: advocate; initiate; propose
爱国主义:Patriotism
集体主义:Collectivism
腐朽: rotten; decayed; decadent; degenerate.
拜金主义: money worship
享乐主义: gastronomy
极端个人主义: individualism;
自尊心:ego; self-respect; pride;
自信心: confidence;

Tagged with:
06

教室里,买来的蛋饼和其他的菜肴全都没有时间吃,回过头去透过窗口一群EMS的人就在这栋楼里攀岩.梦境里仍旧执念于吃啊.

2002 part1-my revision

Journey into old age
On a May morning in 1979, I opened the door of my New York City apartment and stepped nervously into the hall. As an 85-year-old woman, I was apprehensive. I extended my cane, feeling carefully for the first step of the stairs. My legs strained awkwardly. One step…two…three…breathe hard against the wall to catch my breath.
So far, so good, I said to myself.
And then I stopped. Was I overdoing it? Would I really get away with this act? For I wasn’t really 85. Underneath the trappings of my aged body was the real me, a 26-year-old woman. I was pretending to be so much older because I wanted to find out what it is like to be elderly, and to discover firsthand the problems faced by the elderly.
As a start I learned how to “age” myself-a complicated procedure requiring four hours. With latex foam giving my face its folds and wrinkles, a heavy fabric binding my body, and an gray wig on my head, I became 60 years older and ready to set forth on my grand adventure.
My destination that first day was a conference ageing in Columbus, Ohio. Out on the street I tried to signal a cab for the airport. Taxi after taxi flashed past, all empty. Did they feel that old ladies don’t tip well? Finally one stopped.
At the airline ticket counter, I found myself in a line of young business man. “Good morning, sir !” the agent exclaimed brightly to each one. “Have a pleasant trip.” When old-lady-me peered up at him through thick spectacles, however, all I got was a look at my ticker, a mutter of “Columbus” and an abrupt “Next.”
The whole purpose of the conference, attended mostly by young professional, was to study the problems of the elderly. Yet, incredibly, the participants seemed to ignore the only “old lady” in their midst. When one of the young males offered coffee to a group of women, I found myself thinking, What about me? If I were young, he would offer me coffee too.
By day’s end, I was angry. I had been condescended to, ignored, counted out in a way I had never known before. People, I felt, really do judge a book by its cover.
The experience was repeated in my neighborhood drugstore when, as a meek and dowdy old woman, I asked for a stomach medicine. The owner merely jerked a thumb over his shoulder. “Back there, bottom shelf.”
Peering around, I quavered, “Can you help me find it?”
He looked u in annoyance, walked to the shelf and pointed down. I stooped to pick up a bottle and tried to decipher the small type. “Could you please read the directions for me?” I pleaded.
In irritation, he rattled them off, and them dismissed me with,”OK, that it?” I was afraid to ask him anything more.
The next morning, I returned to the store as confident, 26-year-old Pat Moor.
“Good morning,” the owner greeted me cheerfully. “How can we help you today?”
I used exactly the same words in asking for the stomach medicine.
“Oh,” he said, smiling, “it’s right over here.” Escorting me to the shelf, he kneeled down, picked up a bottle and carefully explained the directions, the sizes in which it came and the priced, Then he rang up the same and wished me a fine day.
As I walked out of the store, my heart cried for the older woman. I could understand how she would become defensive and intimidated.
体验老年之旅
1979年五月的一个清晨,我打开纽约城公寓的门,紧张的走出门口。作为一个85岁的老太太,我很谨慎。伸出拐杖,小心试探走在台阶的第一步。腿异常的抖。一步…两步…三步,为了能正常呼吸靠着墙困难的喘气。
然后我停下来。反思我是不是做的过头了?我是否能真正的摆脱这些行动?因为我其实并没有85岁,在这个处处受限的老迈身体里真实的我其实只有26岁。我扮做这么年迈体验老年人的感受,以便就老年人面临问题拿到第一手资料。
首先我要尝试如何使自己年迈-这是个持续数小时的复杂步骤。敷泡沫材料让脸上形成皱纹褶皱,用沉重的纤维裹在身上,并戴着假发。现在我相当已达60岁,整装待发这伟大的体验。
我第一天的目的地是哥伦比亚的年迈大会。在街上我想要打的到机场。计程车一辆接一辆呼啸而过,每一辆都是空车。他们是否注意到老太太的小费给的太少?最终我等到了一辆。
在机场检票处,我发现自己扎堆于一排年轻的商业人士中。”早上好,先生!”工作人员神采飞扬的对每一位乘客讲:”旅途愉快”。而当一个老迈女人,既是我透过厚厚的检票口朝里望,得到的只是对机票漫不经心的一瞥,以及嘟囔了一声”哥伦比亚”和一句突兀的”下一位”。
这次会议的唯一目的,主要由年轻专业人士参加,探讨老年人面临的问题。然而,不约而同的与会者似乎都忽略了置身于他们中的我这位老太。当一位年轻先生给女士们提供咖啡时,我只能自问,为什么没有我?如果我很年轻,他应该也会提供给我吧。
到了这天快结束时,我很愤怒。我被轻视,被忽略,被从未经历过的排除。我发现人类确实是以貌取人。
在附近的药店,我经历了同样的待遇,作为一个年迈老衰的老太婆,我要一些胃药。店主仅仅越过肩膀动了动他的手指”在后面,最后一排”
四处望了望,我请求道:”请问你可以帮我找找吗?”
他怨恨的看着你,走到架子边指着下面。我蹲下去把瓶子取上来,试着辨明说明的小字。”请问你能读一下使用说明吗?”我请求道。他恼怒的把说明扯下来,敷衍我说:”好了,就这样?”我不敢再请求了。
第二天早上,我以一个自信的26岁女士重到这家药店。
“早上好”店主轻快的打招呼:”有什么需要帮忙的吗?”
我用同样的话语向他索取一些胃药。
“哦”他笑道:”它就放在那”引领我到货架旁,他蹲下来,拿起药瓶并仔细的讲解了使用说明,药量以及价格,并祝福我今日愉快。
当我走出药店时,心里为那些老太太们哭泣。我现在明白为何她们变得不易亲近和易受惊吓了。
Apprehensive: slightly worried or nervous
Latex: rubber tree and used for making rubber, paint, and glue
Wig: false hair
Peer: to look very carefully
Mutter: talk in a quiet voice
Incredibly: difficult to believe
Condescend: behave in a way that shows that you think you are more important or more intelligent than other people:
Meek: gentle and quiet, and likely to do what other people say
Dowdy: clothes are dull and unfashionable
Annoyance: angry or impatient
Stoop: bend your body forwards and downwards.
Decipher: succeed in reading messy or careless writing
Dismiss: stop thinking about it; 不再考虑;解雇,开除;解散;驳回
Escort: travels with someone in order to protect or guard them
Intimidated: feeling nervous or frightened of someone or something
Pat: 轻拍(打) a.非常恰当的,适时的
Moor: 旷野地,荒野 v.使(船)停泊

Tagged with:
05

风依旧凉爽,对我而言,日文果然比英文更没亲和力哟. 不过这篇若是裸译的话,我绝对是要昏厥吧.

想要下个月去科文中心看3d版本的up. 最近一直浸淫在brideshead revisited小布尔乔亚的思绪中,我也想提升烦恼的层次啊,无奈总是为营营小事皱眉啊.吃了2袋饼干,心满意足.天天吃稀饭咸菜也许并不坏.

2001 part2-my revistion

中国是世界上历史最悠久的国家之一。中国各族人民共同创造了光辉灿烂的文化,具有光荣的革命传统。
一八四〇年以后,封建的中国逐渐变成半殖民地、半封建的国家。中国人民为国家独立、民族解放和民主自由进行了前仆后继的英勇奋斗。
二十世纪,中国发生了翻天覆地的伟大历史变革。
一九一一年孙中山先生领导的辛亥革命,废除了封建帝制,创立了中华民国。但是,中国人民反对帝国主义和封建主义的历史任务还没有完成。
一九四九年,以毛泽东主席为领袖的中国共产党领导中国各族人民,在经历了长期的艰难曲折的武装斗争和其他形式的斗争以后,终于推翻了帝国主义、封建主义和官僚资本主义的统治,取得了新民主主义革命的伟大胜利,建立了中华人民共和国。从此,中国人民掌握了国家的权力,成为国家的主人。
中华人民共和国成立以后,我国社会逐步实现了由新民主主义到社会主义的过渡。生产资料私有制的社会主义改造已经完成,人剥削人的制度已经消灭,社会主义制度已经确立。工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政,实质上即无产阶级专政,得到巩固和发展。中国人民和中国人民解放军战胜了帝国主义、霸权主义的侵略、破坏和武装挑衅,维护了国家的独立和安全,增强了国防。经济建设取得了重大的成就,独立的、比较完整的社会主义工业体系已经基本形成,农业生产显著提高。教育、科学、文化等事业有了很大的发展,社会主义思想教育取得了明显的成效。广大人民的生活有了较大的改善。中国新民主主义革命的胜利和社会主义事业的成就,是中国共产党领导中国各族人民,在马克思列宁主义、毛泽东思想的指引下,坚持真理,修正错误,战胜许多艰难险阻而取得的。我国将长期处于社会主义初级阶段。国家的根本任务是,沿着中国特色社会主义道路,集中力量进行社会主义现代化建设。中国各族人民将继续在中国共产党领导下,在马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和”三个代表”重要思想指引下,坚持人民民主专政,坚持社会主义道路,坚持改革开放,不断完善社会主义的各项制度,发展社会主义市场经济,发展社会主义民主,健全社会主义法制,自力更生,艰苦奋斗,逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,推动物质文明、政治文明和精神文明协调发展,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。
在我国,剥削阶级作为阶级已经消灭,但是阶级斗争还将在一定范围内长期存在。中国人民对敌视和破坏我国社会主义制度的国内外的敌对势力和敌对分子,必须进行斗争。
台湾是中华人民共和国的神圣领土的一部分。完成统一祖国的大业是包括台湾同胞在内的全中国人民的神圣职责。

China is one of the most historical countries. All the nationality of China has created splendid culture with great revolution tradition.
Since 1984, China has become the half-colony, half-feudal society from the feudal society. The people of China fight gravely for the independent country, nationality liberation, democracy and freedom.
In the 20 century, China has gone through great revolution of history.
The revolution of 1911 leaded by Dr Sun Yat-Sen, abolished the empire feudal system and founded the republic of China. But the history mission hadn’t achieved to against the imperialism and feudalism.
In 1949, China Communist Party in which chairman Mao as leader guided all the nationality to conquer the victory of new democracy revolution and founded The people’s republic of China. This was achieved by overthrowing the government of imperialism, feudalism and bureaucracy capitalism with hard and complicated armed revolution and other type of revolution in long time. From then on, people of China grasp the power of country and become the master of the nation.
Since the foundation of PRC, the society has gone through the transformation from bureaucracy capitalism to socialism. The socialism has been established while socialism transformation of production material private has been completed, the system of person exploiting the other. Consolidate and develop the people democracy dictatorship base on the union of worker and farmer with the working class as the leader which in fact equal to proletariat dictatorship. The people of China and People’s Liberation Army overbear the invasion, damage and armed provocation by imperialism and hegemonism, and guarantee the independent and safe for the country and reinforce the national defense. Economy Construction has achieved great accomplishment. Independent and integral industrialized society system has basically formed and the production of agriculture increased greatly. It has great improving in education, science and culture and society moral education achieved apparent effect. And the level of most people’s life has been better. The victory of new democracy revolution and the accomplishment of society enterprise were made by all the nationality leaded by China Communist Party. It was achieved in the direction of Marxism, Leninism and thinking of Mao by insisting on the truth, modifying the fault and conquering variety of hard obstacle. We would in the primary stage of socialism for a long time. The main mission of our nation is focusing our power on the construction of modernization in the road of socialism with China’s feature. In the direction of important “3 represent” of Marxism and Leninism, thinking of Mao and the theory of Deng, all the nationality would insist on people’s democracy dictatorship, socialism road, reform and opening; And keep perfect all the rules of socialism, develop the market economy and democracy of socialism, improve the law of socialism, gradually achieve the modernization of industry, agriculture, nation-defense and technology of science with self-support and hardly endeavor; propel the coordinate development of material culture, political culture and spirit culture; construct the rich, democracy and civilized nation.
In our country, the exploit class has been eliminated, but classing revolution would exist for a long time. The people of China must struggle with the opponent power and members from internal and external which oppose and damage our socialism system.
Taiwan is divine part of PRC. The big work of nation union is hallowed work for all the people in China including the Taiwan fellow citizen.

独立:independence, self-help, autocephaly, sovereignty, autonomy, independency
解放:liberation, emancipation
前仆后继:successive
奋斗:struggle, combat, strive, contend
英勇:brave, gallant, valiant, heroic
翻天覆地: earth-shaking; world shaking
辛亥革命: the revolution of 1911
孫中山: Dr. Sun Yat-sen
中華民國: the republic of China
帝國主義:imperialism
封建主義: feudalism
官僚資本主義: bureaucracy capitalist
共產黨: Communist Party
民主主義: democracy
艰难曲折: hard and complicated
掌握: grasp, predominate
生產資料: means of production
私有制: private ownership of property
剝削: exploit
工人階級: the working class
專政: dictatorship
無產階級: proletariat
解放軍: People’s Liberation Army
霸權主義: hegemonism
戰勝: prevail, surmount, conquer, overbear
破壞: destroy, harry, wreck, sabotage, damage, decompose, dilapidate, undermine
挑釁: provoke
維護: ensure, guarantee
國防: national defense
成就: accomplishment, success, achievement, effort
明顯的: apparent, overt, palpable, self-evident, visible, conspicuous, blatant, kenspeckle, manifest
列寧: Leninism
完善: perfect, complete, consummate
政治: political; politics
消滅: eliminate, wipe out, die out, perish, extirpate, rubbish
敵對的: hostile, antagonistic, opponent, adverse, feudal
勢力: power, influence, force
分子: numerator, molecule, elements, member
反對: fight against, oppose, be opposed to something
神聖的:divine

Tagged with:
04

人生不如意十之八九,闲散度日,视若无睹,置若罔闻就好

2001 part1-my revision

A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.
A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness, amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
Men often discover their affinity to each other by the love they have each for a book. The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together and he, in them.
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.
Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time has been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.
Books introduce us into the best society, they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.
The great and good do not die even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which one still listens. Hence we ever remain under the influence of the great men of old. The imperial intellects of the world are as much alive now as they were ages ago.

评价一个人就看他交哪种朋友或读什么书;因为良书如友,都可以看做人的伙伴; 因此人们要有良伴,无论是书或是人.
一本好书位于嘉友之列. 古今相同,且不会有异.它们是最耐心且让人愉悦的伙伴.失意落魄时它们不会背叛你.它们一如既往的在年轻时亲切愉悦的引导我们, 年老时又抚慰我们.
人们因喜爱同一本书而建立亲密的友谊。书籍就是联系人们真实而高阶的纽带。通过对他们喜爱作家的思考感知,人们彼此热络。他们共同活在作者的世界,而作者也同样活在他们心中。
一本好书往往是生命中最值得珍藏的部分;人的生命世界说到底基本上是他的思想世界。因此好书是佳辞和佳思的宝藏,被记忆及珍爱,成为我们一如既往的陪伴者和抚慰者。
书籍构成不朽。他们是迄今保存最为长久的人类思考结晶。通过书籍我们了解古人的言行,鲜活如生。感同身受,悲喜与共;感受他们的经历,我们犹如在作家布置的舞台上的演员。
现世的伟大美好不会消亡而是封存在书籍中,他们的精神永存。
书籍是不可磨灭的声音。总有慧者倾听。因此我们总处于古代伟人的影响中。世界中的智者宛若永生。
Affinity: similar to them or that you know and understand them very well.
Urn: container in which a dead person’s ashes are kept;container in which a dead person’s ashes are kept
Enshrining: cherish
Embalmed: preserve a dead body using chemicals
Imperial: things or people that are or were connected with an empire.

Tagged with:
03

非散文类的文章真是没法爱起来啊

みなみさま的行動真是勵志,不禁讓我想要重拾不可能的夢境。想要遠行,現在就要出發喲

2003 part2-my revision

丁玲幼年就领略了世态炎凉,目睹过封建社会人们悲惨的 遭遇。是”五四”运动的浪潮,把她推向广阔的社会,青年时代的丁玲一步入文坛,就显露出非凡的才华。三十年代”左联”时代血与火的洗礼造就了她更坚强的性 格。她曾遭受敌人的绑架囚禁,也曾活跃在西北战场的枪林弹雨中。华北农村土地改革的风浪孕育了长篇名著《太阳照在桑干河上》。新中国诞生后,她满腔热情地 为繁荣社会主义文艺事业辛勤奔波。
她脚下的路过于崎岖。多次错误的批判,横空飞来的”反党”、”右派”帽子,曾严重地伤害过她。在北大荒,在狱中,在太行山,丁玲顶着巨大的压力,默默无闻地工作着,送走了二十多年宝贵的光阴。
然而,谈起往事,丁玲总是说:”我受难的时候,党和人民也在受难”,”我搜索自己的感情,实在找不到更多的抱怨。”
七十五岁时重返文坛,丁玲没有时间为自己的遭遇呻吟叹 息。她就像年轻人一样急切地捧出了一枝报春的红杏–《杜晚香》,忘情地投入新的生活和创作。她奔波于大江南北,游历于欧、美、澳大陆,会见各种人,发表 演说,奋笔疾书,写散文,写评论,每年都有十多万字的新作,每年都有新书问世。晚年的丁玲,迎来了一个宝贵的创作旺盛期。她珍惜夕阳的余辉,计划在有生之 年一生再写三本书:《魍魉地狱》、《在严寒的日子里》和《风雪人间》。她要把自己一生几个重要时期的经历和感受,把对人民的爱,对敌人的恨,都熔入笔端倾 泻在新作中。

Ding ling had encountered the bitterness of the world when she was still young, and watching the tragic experience of people of the feudal society. The great wave of “May 4th”pushed her to the broaden society. She showed great talent once accessing to the literary world at youth age. The tough situation in the thirty of “Left Union Age” made her much stronger in character. She had been kidnapped by the enemy and also lived actively in the bullet rain of northwest war field. The fluctuation of land reform in north rural area fertilized the masterpiece of “The SANGAN River in the sunshine”. When new China had been founded, she indulged in the literary enterprise with great enthusiasm.
The road was too tough for her. Several misjudge and the accidentally criminal charge as “anti-party& left side” which had hurt her seriously. In the great northern wildness, the jail, the Tai-Hang Mountain, Ding Ling took great press to work silently for more than 20 precious years.
But when talking about the past, Ding Ling always said that: “When I’m in suffer, the party and people were also in suffer”, “I had searched all my feeling, and there’re not any more of resentment”
When she went back to the literary society, Ding Ling didn’t have time to mourn for herself. She supplied eagerly as young people the “DU WanXiang” liking a red apricot represent the spring. And she plunged herself in the new living and creation with immense zeal. She traveled around China, and the continent of EU, Americans and Australian, meeting all the kinds of people, releasing speech and writing books, essay and comment. She has new works with more than one hundred million words every year and released new books every year. Ding Ling in old age had the precious creation time. She cherished the great time of setting sun and planed to write three books in her rest life which was “The hell of ghost”, “In the bitter cold day” and “The world of snowstorm”. She would take the experience and feeling in the great period of her life into the new working with love for the people and the hate for the enemy.
目睹: witness
悲惨: pessimistic~ optimistic; miserable; tragic
遭遇: befall; experience; encounter
浪潮: wave; tide; bandwagon
运动: movement
文坛:the literary world
坚强: strong; staunch
年代:age, era, period
投入: plunge
活跃: active; vigorous
战场: battlefield
土地: land
农村: rural area, village
名著: masterpiece
风浪: fluctuation
照: shine; illuminate;
满腔热情: enthusiasm; immense zeal.
事业: enterprise
奔波: rush about
崎岖: rugged
批判: criticize
北大荒: the great northern wildness
受难: suffer
呻吟叹息: moan; groan; sigh
急切: eagerly
红杏: red apricot blossom
夕阳: the setting sun;
严寒: bitter cold
时期: period

Tagged with:
02

2003 part1-my revision

What’s Your Best Time of Day?
Most of us seem to reach our peak of alertness around noon. Soon after that, alterness declines, and sleepiness may set in by mid-afternoon. Your short-term memory is best during the morning in fact, about 15 percent more efficient than at any other time of day. So, students, take heed; when faced with a morning exam, it really does pay to review your notes right before the test is given. Long-term memory is different. Afternoon is the best time for learning material that you want to recall days, weeks or months later. Politicians, business executives or others who must learn speeches would be smart to do their memorizing during that time of day. If you are a student, you would be wise to schedule your more difficult classes in the afternoon, rather than in the morning. You should also try to do most of your studying in the afternoon, rather than late at night. Many students believe they memorize better while burning the midnight oil because their short-term recall is better during the wee hours of the morning than in the afternoon. But short-term memory won’t help them much several days later, when they face the exam. By contrast, we tend to do best on cognitive tasks things that require the juggling of words and figures in one’s head during the morning hours. This might be a good time, say, to balance a checkbook. Your manual dexterity the speed and coordination with which you perform complicated tasks with your hands peaks during the afternoon hours. Such work as carpentry, typing or sewing will be a little easier at this time of day. What about sports? During afternoon and early evening, your coordination is at its peak, and you’re able to react the quickest to an outside stimulus like a baseball speeding toward you at home plate. Studies have also shown that late in the day, when your body temperature is peaking, you will perceive a physical workout to be easier and less fatiguing whether it actually is or not. That means you are more likely to work harder during a late afternoon or early evening workout, and therefore benefit more from it. Studies involving swimmers, runners, short-putters and rowing crews have shown consistently that performance is better in the evening than in the morning. In fact, all of your senses taste, sight, hearing, touch and smell may be at their keenest during late afternoon and early evening. That could be why dinner usually tastes better to us than breakfast and why night lights irritate us. Even our perception of time changes from hour to hour. Not only does time seem to fly when you’re having fun, but it also seems to fly even faster if you are having that fun in the late afternoon or early evening, when your body temperature is also peaking.. While all of us follow the same general pattern of ups and downs, the exact timing varies from person to person. It all depends on how your “biological” day is structured how much of a morning or night person you are. The earlier your biological day gets going, the earlier you are likely to enter and exit the peak times for performing various tasks. An extreme morning person and an extreme night person may have circadian cycles that are a few hours apart. Each of us can increase our knowledge about our individual rhythms. Learn how to listen to the inner beats of your body; let them set the pace of your day. You will live a healthier and happier life.
何时是你一天中最好的时光
看上去我们大部分都是在中午达到一天中最灵敏的时候。中午过后不久,灵敏度小时,午后昏昏沉沉。事实上你的短期记忆在早晨是最好的,比当天其他任何时候都要好15%。所以学生们记好了,早晨要考试的时候,考前看下笔记还是很有裨益的。长期记忆与此不同,想要几天,几周,几个月后仍能回忆起的内容最好安排在下午学习。政治家,商业经理或者其他需要演讲的人们必须够聪明能及时记忆。若你是一位学生,应明智的在下午安排一些较难的课程,而不是安排在上午。且应在下午完成大部分的学习,而不是在拖到深夜。很多学生认为开夜车会更利于记忆,这是因为上午的短期记忆比下午好很多。但是短期记忆对数天后的考试没有太大帮助。相反的,在需要反复玩味文字和数字的认知科目时,放在上午会做的更好。这也是一个对账目的好时间。而处理复杂事务时你的动手速度和协调能力在下午时达到顶点。例如木工,打字或者缝纫在这时会更容易。那么体育运动呢?在下午和清晨,你的协调能力是最好的,能对外界如本垒发出的棒球做出最迅速的反应。研究也表明,在下午当身体温度达到顶峰,不管是不是疲劳做体能运动会变得更简单且不容易疲惫。这意味着在下午及清晨会运动强度会加大,且将会受益更多。研究包含游泳,跑步,短打,划船的数据均持续表明下午比上午表现更好。事实是,你的所有感觉器官,包含味觉,视觉,听觉,触觉以及嗅觉在下午及清晨最灵敏。这就解释了为何晚餐比早餐更美味,且夜晚的灯光更赏心悦目。甚至我们对时间的感知也随着时间而改变。在我们快乐时,时间宛如飞逝,但是在下午和清晨身体温度达峰值时它们感觉起来流逝的更快。尽管我们都遵循时起时伏的总趋势,但因人而异有细微的差别。这取决于 “生物”钟如何将你归类为白昼型人或黑夜型人。生物天越早开始,则越早进出适宜进行多工的顶峰时间。一个极端的上午型人和一个极端的下午型人在循环周期上有可能会差好几个小时。我们均应该更深刻了解自己的规律。学会倾听身体的律动;让它们决定行动的步调。从而拥有一个更健康开心的人生。

heed:注意
Wee:small in size or extent
Juggling:玩杂耍;尽力应付;篡改(数字等)以掩盖
Dexterity:great skill in using your hands or your mind
Circadian: relating to a period of 24 hours
Short-putter:短推(高尔夫)
Rowing crews:划船

Tagged with:
01

现况不会永恒,找不到location的时候用局外人的视角来观察吧。

2005 part2-my revision

孔子曰:”三人行,则必有我师。”老师和学生并没有什么不可逾越的界限。 在这门知识上老师高于学生,在另一门知识上,学生也可能高于老师;今天老师 高于学生,明天学生可能高过老师。这也是辩证法,对立面的统一。
礼记的《学记》有一段著名的话,意思也和这相近:”学然后知不足,教然 后知困。知不足,然后能自反也。知困,然后能自强也。故曰:教学相长也。” 这 就是在今天说来,也还是颠扑不破的。
“教育者必先受教育”,这个道理说来很浅显,但是人们在实际生活中却很 不容易承认。特别是当老师当久了的人,就很不容易接受这个辩证法。老师们不 容易接受这个道理,倒也事出有因。”弟子不必不如师,师不必贤于弟子”,虽是 封建思想的代表者韩愈所提出来的一个观点,但是在封建时代却并不通入。正好 相反,”天地君亲师”,在封建时代,老师是同”天地君亲”在一起,居高临下。 老师毕竟是老师,师道尊严,神圣不可侵犯。这个观点相沿成习。
新的师生关系,是”不耻相师”,彼此平等,不分尊卑,真正是”道之所存, 师之所存”,谁有学问谁就是老师。圣人无常师,师亦无常道,就是当老师的并 不经常等于真理。一个当老师的人,既要勇于坚持自己的真理,又要勇于承认自 己的非真理,同学生们一道来为科学真理奋斗。
Confusion said: “There must be my teacher in the group, if three people walk together” There is none of the un-trespass line between teacher and student. The teacher is much higher on this kind of knowledge. Then the student might be higher on the other kind. Today teacher is higher than student, tomorrow he would be overcome by the student. It’s one of the dialectic, which is unifying of the opposite side.
There are one words in the <On study> of the book of Rites which has the similar meaning. “After studying one knows the insufficient. After teaching one knows the trouble. Knowing the insufficient, then one can be debate with oneself. Knowing the trouble, one can be self-promotion. That’s means:Teach and study can accelerate each other” Checked by the view in our age, it’s the uncovered truth.
“The teacher must be taught first” It’s a simple rule. But people always ignore it in the normal life. Especially when one became a teacher for a long time, it would be hard for him to accept the dialectic. There’re reasons for the teachers which are hard to accept this rules. “Student doesn’t have to be greater than the teacher and vice versa”. Although it’s a point suggested by the Han Yu who is the representative of feudal society, it’s not comply with the feudal society. On the opposite, in the feudal age of “Heaven, earth, king, parents, and teacher”, teacher is in the higher status with “Heaven, earth, king, parents”. Teacher has the divinity which can’t be invaded. This view has been routine.
The new relationship between teacher and student should be:”Don’t be ashamed for teaching each other. Teacher and student have the same status. And actually follow the rules: teacher exist where there’re knowledge” The teacher is whoever has the knowledge. Great man has no regular teacher, and the teacher doesn’t have the regular knowledge. That means, teacher is not always equal to the truth. One who wants to be a teacher should persist on his own truth and brave enough to admit his false and fighting with students for the scientific truth.

逾越: exceed, go beyond, jump over
辩证法: dialectic
颠扑不破: indisputable; irrefutable
道理: reason, argument, sense, principle, principium, basis, justification
封建时代: feudal society
观点: point of view; stand point; viewpoint
习惯: habit; custom; usual practice; to be used to
道: road, way, path, circuit, Taoism, method, doctrine, principle, principium
勇敢: brave, courageous

reference answer

Tagged with:
30

忘记了自己的初衷,不过熬到1点半看日剧第二天再站一天无所事事对雨发呆.我倒也不是容易抱怨的人,只是这样的生命浪费的太可耻了.不过供应商终归还是供应商,无人招待,自觅饮食.虽然坐着容易发胖,不过无所事事的站一天总是比逛街更浪费.F客户的仓储管理不是很完善.最起码从对外来人员的管理上就能看出.我们换到访客证后,大摇大摆的进入,明目张胆的看他们的IQC程序,虽然说到底确实也没什么好羞答答半遮面的.不过看上去毫无章法,不符规矩的检测方式还真是让我联想起北洋水师的军舰的故事.看来事物果然有高下之分,之前觉得琐碎无聊的程序文件,这样审视下来还是很有必要的.

可是仍然摆脱不了自己的心魔.只能艳羡的看别人美好的出路,有自己前进的方向有却惴惴不安.颇有点怀念恶童里”安心,安心”的对白了.

2005 part1-my revision

Outside my window the night is struggling to wake; in the moonlight, the blinded garden dreams so vividly of its lost colours. The white-washed wall is brilliant against the dark-blue sky. The white walls of the house coldly reverberate the lunar radiance. The moon is full.
The moon is a stone; but it is a highly numinous stone. Or, to be more precise, it is a stone about which and because of which men and women have numinous feelings. Thus, there is a soft moonlight that can give us the peace that passes understanding. There is a moonlight that inspires a kind of awe. There is a cold and austere moonlight that tells the soul of its loneliness and desperate isolation, its insignificance or its uncleanness. There is an amorous moonlight prompting to love – to love not only for an individual but sometimes even for the whole universe. But the moon shines on the body as well as, through the windows of the eyes, within the mind. It affects the soul directly; but it can affect it also by obscure and circuitous ways – through the blood. Half the human race lives in manifest obedience to the lunar rhythm; and there is evidence to show that the physiological and therefore the spiritual life, not only of women, but of men too, mysteriously ebbs and flows with the changes of the moon. There are unreasoned joys, inexplicable miseries, laughters and remorses without a cause. Their sudden and fantastic alternations constitute the ordinary weather of our minds. These moods, are the children of the blood and humours. But the blood and humours obey, among many other masters, the changing moon. Touching the soul directly through the eyes and, indirectly, along the dark channels of the blood, the moon is doubly a divinity.
Even if we think of the moon as only a stone, we shall find its very stoniness potentially a numen. A stone gone cold. An airless, waterless stone and the prophetic image of our own earth when, some few million years from now, the senescent sun shall have lost its present fostering power…. And so on. This passage could easily be prolonged-a Study in Purple. But I forbear. Let every reader lay on as much of the royal rhetorical colour as he finds to his taste. Anyhow, purple or no purple, there the stone is-stony. You cannot think about it for long without finding, yourself invaded by one or other of several essentially numinous sentiments. These sentiments belong to one or other of two contrasted and complementary groups Sentiments of Human Insignificance Sentiments of Human Greatness.
窗外的夜色在挣扎着醒来;月光下,失明的园林梦想着它失去的炫彩。洗白的墙壁在黑蓝的天空映衬下分外醒目。白墙冷冷的反射着月光。这月圆之夜。
月亮是一个石头,但是一个悬高明亮的石头。或者更精确的说,正因为有这样一个石头,男男女女们才有了朦胧的情感。温柔的月光带来了超越理解的平和。月光激发敬畏。清冷的月光诉说孤独和绝望的隔离, 它的不为所动或毫不在意。还有一种月光是引发爱,这种爱不仅仅是对个人,而是推广到全人类的爱。月光透过窗户不仅照在人身上还照在人心上。它直抵心灵,用模糊且周期的力量通过血液影响着心灵。一半的人类遵循着月亮周期, 而且证据表明不仅女人,男人也会随着月亮周期出现神秘的生理以及心理上的起伏。无可名状的欢乐,不能解释的悲伤,毫无理由的欢笑和叹息。急速奇妙的转变使得心灵阴晴不定。情绪的起伏缘由血液和循环。但血液和循环以及其他的因素遵循的是变换的月亮。即有透过眼睛触摸心灵,也有非直接的通过血液的暗道,月亮是双重的神。
即便我们把月亮仅看成是一个石头,也能发现它是蕴含先兆的石头。再进过几百万年,光辉灿烂的太阳失去了它普照万物的能量,一个变冷的石头。没有空气,和水的石头就是我们地球的预兆。如此这篇文章就变的华而不实。但我还是打住吧。让每位读者找到符合自己口味的颜色。无论如何,华丽与否,石头还是石头。你不会一直思考而一无所获,总会被这样那样的神秘心绪所感染。这种心绪属于相互矛盾又融合的群体,既有琐碎的情绪,也有伟大的情绪。
Reverberate: echoes
Numinous: holy or spiritual and mysterious
Austere: plain and simple
Uncleanness: 不清潔; 不貞潔, 不純潔
Amorous: 多情的; 表示愛情的; 戀愛的
Circuitous: route is long and complicated
Remorse: strong feeling of sadness and regret
Humour:体液
Divinity:quality of being divine
Prophetic: describing something that will happen in the future
Senescent: 老邁的; 衰老的
Foster:養育; 培養; 撫育
Rhetorical: 修辭學的, 修辭的, 符合修辭學的
Purple: writing that contains very elaborate language or images

reference answer

Tagged with:
29

昨天换上了凉席,然后毫无预兆的做了个梦。主题是汽车和数学考试。车应该是奇瑞QQ,找不到停车场,在山路起伏的shopping mall里,费尽心机的找寻可以停车的地方。知道这是梦的主要线索是车开的居然很顺。然后把对车的苦恼扔在一边,发现有人丢了衣服,沾了泥巴在上面,迟疑的捡起来,这段又没了之后是考试时苦恼宿舍的被子无处安放,挤成一团却仍旧没办法锁好。考试的题目怎么看都感觉是非数学类的东西,很迷茫的完成了选择题的感觉,居然感觉不至于太坏。

又是阴沉的周一,在每一个等待刑罚到来的死循环里呼吸,也只有呼吸而已吧

2006 part2-my revision

我们搭小火轮去广州。晚上十点钟离开香港。

开船的时候,朋友A在舱外唤我。我走出舱去,便听见A说:”香港的夜是很美丽的,你不可不看。”

我站在舱外,身子靠着栏杆,望着那渐渐退去的香港。

海是黑的,天也是黑的。天上有些星子,但大半都不明亮。只有对面的香港成了万颗星点的聚合。

山上有灯,街市上有灯,建筑物上有灯。每一盏灯就像一颗星,在我的肉眼里它比星子更明亮,更光辉。它们密密麻麻的排列着,像是一座星的山,放射着万丈光芒的星的山。

夜是静寂的,柔和的。从对面我听不见一点声音。香港似乎闭了它的大口。但是当我注意到那一座光芒万丈的星的山的时候,我又仿佛听见那许多灯光的私语 了。因为船的移动,灯光也似乎移动起来。而且电车汽车上的灯也在飞跑。我看见它们时明时暗,就像人在眨眼,或者像他们在追逐,在说话。我的视觉和听觉混合 起来。我仿佛造用眼睛听了。那一座星的山并不是沉默的,在那里正奏着伟大的交响乐。

我差不多到了忘我的境界……

船似乎在转弯。星的山愈过愈变得窄小了。但我的眼里还留着一片金光,还响着那美丽的交响乐。

Departing Hong Kong at 10 pm, we take the small boat to Guangzhou
When the engineer is starting, my friend A calls me on the outside yard. I walk out and hear A saying,” You must have a look at the night of Hong Kong which said to be the beautiful view”
I stand on the outside boat and lean my body on the railing watching the fading Hong Kong.
The sea is black, so does the sky. There are some stars but not bright ones in the sky. Bright ones only exist in the opposite Hong Kong.
There are lights on the mountain and street and buildings. Every light likes a star which is much brighter and shining than the star in my eyes. They assemble together to a lighting mountain which is splendid shining.
The night is silence and gentle. I can’t hear any voice from the opposite. Hong Kong seems closing his big mouth. But when the light mountain is being noticed, it seems that the whisper of light could be heard. The light seems moving due to the moving boat. And the light on the bus or car are running. They are changing from bright to dim or vice versa, like winking or chasing or talking. My visual and acoustic has been mixed up. I can listen by eyes. It’s not a silent mountain with light, but playing the great symphony.
I almost forget myself.
The boat is turning and the mountain is getting smaller. But the light is still in my eyes, and so does the symphony.
小火轮: steam launch
舱: cabin
栏杆: railing
聚合: get together
密密麻麻: thickly dotted
移動: moving
聽覺: acoustic
交響樂: symphony
忘我: selfless
境界: state, realm, border, boundary, ambite

reference answer

Tagged with:
25

他们加班我们也要加,他们不加我们仍要加。为什么是我们在加?

2006-part1 my revision

The fact is that, as a writer, Faulkner is no more interested in solving problems than he is tempted to indulge in sociological comments on the sudden changes in the economic position of the southern states. The defeat and the consequences of defeat are merely the soil out of which his epics grow. He is not fascinated by men as a community but by man in the community, the individual as a final unity in himself, curiously unmoved by external conditions. The tragedies of these individuals have nothing in common with Greek tragedy: they are led to their inexorable end by passions caused by inheritance, traditions, and environment, passions which are expressed either in a sudden outburst or in a slow liberation from perhaps generations-old restrictions. With almost every new work Faulkner penetrates deeper into the human psyche, into man’s greatness and powers of self-sacrifice, lust for power, cupidity, spiritual poverty, narrow-mindedness, burlesque obstinacy, anguish, terror, and degenerate aberrations. As a probing psychologist he is the unrivalled master among all living British and American novelists. Neither do any of his colleagues possess his fantastic imaginative powers and his ability to create characters. His subhuman and superhuman figures, tragic or comic in a macabre way, emerge from his mind with a reality that few existing people – even those nearest to us – can give us, and they move in a milieu whose odors of subtropical plants, ladies’ perfumes, Negro sweat, and the smell of horses and mules penetrate immediately even into a Scandinavian’s warm and cozy den. As a painter of landscapes he has the hunter’s intimate knowledge of his own hunting-ground, the topographer’s accuracy, and the impressionist’s sensitivity. Moreover-side by side with Joyce and perhaps even more so-Faulkner is the great experimentalist among twentieth-century novelists. Scarcely two of his novels are similar technically. It seems as if by this continuous renewal he wanted to achieve the increased breadth which his limited world, both in geography and in subject matter, cannot give him.

事实是,作为一个作家,相对沉迷于对南方经济地位剧变的社会舆论中,福克纳同样关心如何解决问题。失败以及其后果仅仅是这个时代造成的。他更关注在社会中的人而非作为社会一员的人。人作为一个完整的个体, 不为外因所动。笔下的个人悲剧不同于希腊悲剧: 他们是因激情指引直到无可避免的终结。由沿袭,传统,环境所构成的或突然爆发或时代累计释放的激情。他的每一部新作品均更深刻的直抵人的精神层面,那些或伟大,或自我牺牲,或追名逐利,或贪婪,或精神贫乏,或眼光狭窄,嘲讽顽固,愤怒,恐惧以及道德败坏。就心里分析的深度,欧美作家无人企及。也无人能达到他超绝的想象力和创作人物性格的能力。他以宏大的笔触塑造的渺小或伟大人物,悲剧或者喜剧,活生生的从他脑中展现出来是近代的作家不能比拟的。夹杂着亚热带植物气息,女士香水,黑人的汗水,骡马的味道的人物仿佛瞬间穿越到了斯堪的纳维亚温暖舒适的房间。作为一个场景描绘者,他拥有猎人对狩猎区的熟稔,一流制图师的精准和印象派的敏感。而且伙同乔伊斯,福克纳是二十世纪最伟大的实验小说家之一。他的小说很少能找到手法类似的。看起来通过不停的改进,他希冀拓宽这受限的世界,无论是地理层面还是描绘主题层次都无法到达的宽度。

Sociological: 社會學的; 社會學上的
Curiously: in an unusual and interesting way
Fascinated: interesting and attractive
Community: all the people who live in a particular area or place
Inexorable: cannot be prevented from continuing or progressing
Inheritance: money or property which you receive from someone who has died
Passion: strong feeling about something or a strong belief in something.
Cupidity: GREED
Spiritual: means relating to people’s thoughts and beliefs, rather than to their bodies and physical surroundings.
Burlesque obstinacy: makes fun of STUBBORNNESS
Degenerate: worse in some way, for example weaker, lower in quality, or more dangerous
Aberration: behaving that is not typical
Subhuman: dirtier or worse than you think humans deserve
Macabre: frightening or unpleasant, and usually involving death, decay, or violence
Milieu: the particular people and society that surround you and that influence the way you behave
Negro: a black person (OFFENSIVE, OLD-FASHIONED)
Den: a room in a house where someone goes to relax and be alone

reference article

Tagged with: